alexbogd: (Default)
Спустя два месяца после подробного отчета о приобретении Kindle решил немного написать о том, каким он мне кажется теперь, с приобретением определенного опыта.

Экран и вообще reading experience выше всяческих похвал, лучше любой другой читалки. Что корпус пластиковый, в отличие от металлического Sony, уже заметно, несмотря на наличие обложки: уже в нескольких местах появились царапины - к счастью, не на экране. Один раз даже упал, и раскрылся корпус, но удалось его закрыть подручными средствами.

Навигация кнопками перелистывания более удобная, чем у Sony, но к многофункциональной кнопке я не привык и все время промахиваюсь. Неудобно то, что одна и та же кнопка служит для курсора и для передвижения между разделами, а функции кнопки Enter разделены. В английском словаре неудобно набирать с клавиатуры фразеологизмы и фразовые глаголы - он их почему-то часто не понимает.

При том, что я каждое утро дома и могу спокойно все закачивать через Wi-Fi, наличие 3G все равно очень и очень помогает, прежде всего психологически: так приятно отправляться куда-нибудь погулять, зная, что тебе в дороге доступна любая англоязычная периодика и книги.

Read more... )

Kindle теоретически подходит для пользования интернетом, слушания музыки и игр, но все это зверски неудобно (попробуйте поиграть в Minesweeper клавишей, где легкая неловкость пальца вместо перемещения курсора дает команду ввода, и вы поймете, о чем я говорю). Но это редкий случай, когда функциональная ограниченность - большой плюс устройства. Я покупал Kindle именно для того, чтобы читать. Интернета мне в жизни и так более чем достаточно. То есть для моих нужд Kindle гораздо лучше подходит, чем, скажем, iPad или чтение с экрана компьютера.
alexbogd: (Default)
В детстве особенно сильное впечатление на меня произвели две вещи - "Пена дней" Виана и "Рони, дочь разбойника" Линдгрен. И они были для меня как-то связаны друг с другом, я не мог понять, чем. Атмосферой, вероятно, и стилем.

В те времена я не особенно обращал внимание на имя переводчика, и только сейчас понял, что обе вещи переводила Лилианна Лунгина. А потом был еще фильм "Подстрочник", который произвел большое впечатление. Думаю, не пойти ли от переводчика и почитать, скажем, Бёлля. Интересно, что получится.
alexbogd: (Default)

Наконец-то я стал обладателем Amazon Kindle последнего поколения, заказанного аж 25 ноября прошлого года (оба девайса, кстати, получил на День рождения от жены). Теперь могу сравнить со своим Sony Reader Daily Edition PRS-600. В скобках отмечу, что устройства выпущены с разницей в год, так что цену и функциональность сравнивать не очень корректно: год в этой области - это огромная фора. Но для своих нужд сравнивать - почему бы и нет.

Начнем с общего вида. Вид у обоих устройств замечательный и стильный, Sony несколько покрепче выглядит за счет металлизированного корпуса, Kindle же выглядит совсем пластиковым. Оба устройства легко и удобно держать в руках (Kindle чуть более скользкий), оба похожи на книгу небольшого формата, и, в общем, в обоих случаях довольно быстро забываешь, что читаешь с экрана. Sony в оригинале чуть потяжелее Kindle (281 грамм против 229), а вот в "родной" кожаной обложке Kindle весит уже 398 граммов против 356 у Sony. Но обложка вам все равно понадобится, оба экрана могут быть довольно легко поцарапаны.

Управление: У Kindle все управление кнопками, пластиковые кнопки перелистывания страниц продублированы справа и слева на корпусе, что должно быть одинаково удобным для левши и правши. Туговатый пластиковый рычажок для перевода курсора у Kindle внизу справа, но чтобы нажимать на него большим пальцем правой руки, надо поддерживать корпус левой. У Sony кнопки перелистывания слева - как будто специально для левшей придуманы, но ридер можно держать одной рукой, Kindle - вряд ли, может выскользнуть. У Sony активный экран - можно перелистывать страницами пальцами или стилусом, и так же выполнять другие нажатия, а в Kindle надо тащить курсор.

Экран у Kindle без вопросов на голову выше (диагональ, впрочем, та же - 6 дюймов). Sony, чтобы сделать активный экран, положили сверху еще один слой, который дико бликует практически в любом освещении. У Kindle бликов вообще почти что нет, даже на ярком солнце почти невозможно пустить себе зайчика в глаза, а на Sony только это и делаешь, что неимоверно раздражает (вроде бы в новом Sony-650 это исправлено, но не видел, судить за глаза не буду). У Kindle также фантастическая контрастность - действительно напоминает книгу, у Sony за счет все того же слоя-зеркала контраст хуже, а на солнце текст тому же и слегка "выцветает".

читать дальше )
alexbogd: (Default)
По случаю гриппа и выходных взялся за чтение. Добил "Шурика" Улицкой и взялся в третий, кажется, раз за "Чапаева и пустоту" Пелевина.

Вот поразительное все же качество у современных хороших писателей - с разными сюжетами они словно разные люди. Как у Иванова - в "Сердце Пармы" он без видимых усилий строит мощнейшее фэнтези, а "Географ глобус пропил" плох уже до такой степени, что читать невозможно. У Пелевина это легко сочетается в одной книге: насколько линия Чапаева умна, остроумна и интересна, настолько же бездарна и тягомотна линия психушки.

Ну и написано немного неровно, нужно признать. Периодически натыкаешься на загадочные пассажи.

– Простите, – сказал я, – это вообще свойственно человеческой культуре. Это присутствует даже в языке. Например, в английском. Мы, что называется, descendants of the past. Это слово обозначает движение вниз, а не подъем. Мы не ascendants.
– Возможно, – сказал Тимур Тимурович. – Из иностранных я знаю только латынь.


Наглядно видно, что Тимур Тимурович латыни точно не знает. Интересно, знает ли автор. Сомневаюсь что-то.
alexbogd: (Default)
Друг недавно жаловался: купил по случаю профессиональную фотокамеру Canon, стоимостью $2500 за корпус без объектива. Но не имеет достаточного опыта и знаний для работы с такой навороченной камерой, а поэтому и результаты съемок не впечатляют.

У меня тут появилась Canon EOS 550D, модель гораздо более скромная, но тоже чрезмерно продвинутая для меня. Хочу почитать руководства. Френды, какие посоветуете? (Не обязательно для данной модели, можно просто по зеркалкам).
alexbogd: (Default)
Танюшка мне решила подарить на день рождения Amazon Kindle. План был такой - заказать его на Amazon, чтобы его доставили нашему человеку в Нью-Йорке, а тот чтобы переслал мне. Есть такой Kindle и в Греции, в магазине. Стоит то ли 400, то ли 500 евро (при цене $189 в США).
Заказ был сделан 25 ноября, за полтора месяца до ДР. 7 января он наконец-то был зарегистрирован UPS в Лексингтоне, Кентукки. Оттуда 11 января он переместился в Хоршэм, Пенсильвания, где пробыл двое суток.

Вчера я получил тревожное сообщение: "Delivery of your package may be delayed due to extreme weather conditions or an unforeseen natural event". Однако не так страшны оказались непредсказуемые силы природы, и Kindle через метели пробился. Уже сегодня пакет прибыл в Бруклин, и сейчас, если верить трэкингу, как раз направляется по месту назначения. Если повезет, недели через две будет уже в Афинах.
Очень интересно отслеживать путь посылки по местам, где ты никогда не был и вряд ли когда-то побываешь.
alexbogd: (Default)
Эту книгу настойчиво рекомендуют все онлайн-магазины и почти все рецензенты. Поскольку мне хотелось почитать что-то не слишком заумное из фикшна, я купил в электронном формате ($9.99) на Kobobooks.

Несправедливо осужденный за клевету журналист Микаэль Блумквист получает от богатого пенсионера Хенрика Вангера задание - расследовать исчезновение племянницы 36 лет назад. До исчезновения племянница на каждый день рождения дарила Вангеру засушенный цветок в рамке. После исчезновения эти цветы продолжают аккуратно приходить по почте, сводя старика с ума. При этом ясно, что к предполагаемому убийству причастен кто-то из многочисленной семьи Вангеров. Единственная трудность в том, что все Вангеры как на подбор - нацисты, садисты и сексуальные маньяки (мужчины в полном составе), а также их жертвы (женщины в полном составе). Так что на роль убийцы слишком много кандидатов, причем все они к моменту действия пенсионного возраста, от 55 до 95 лет. Автор по мере сил пытается оживить эту богадельню. Ветвистая родословная Вангеров прилагается в начале книги - кстати, в не читаемом для ридера виде. Журналист Блумквист, который представляет собой сильно приукрашенный автопортрет автора - покойного журналиста Стига Ларссона - на протяжении 400 страниц пьет кофе, ест сандвичи и занимается любовью со всеми женщинами от 25 до 55 лет, что встречаются ему на извилистом сюжетном пути. Все это автор тщательно датирует: в шесть ноль-ноль такого-то числа Блумквист сделал себе два сандвича, в семь ноль-ноль выпил кофе, в одиннадцать ноль-ноль пошел в душ, в двенадцать ноль-ноль лег в постель, и так далее. Конечно, ничего бы у Блумквиста не вышло с расследованием, если бы не главная героиня - великий сыщик Лисбет Саландер. Саландер всего 25 лет, большую часть своей жизни она провела в психушках и нигде не училась, асоциальна и неразборчива в связях. Видок у нее, как у Анджелины Джоли, если ту не кормить полгода, однако она обладает поистине суперменскими способностями, прежде всего умственными, так что нет сомнения, что выйдет наружу страшная правда (настолько страшная, что не имеет ни малейшего правдоподобия, ну да триллеру это простительно).

Экшна в книге немного - страниц 40, наверное. Все остальное, откровенно говоря, скучно до безумия - там, где не отвратительно. Автор зафиксировался на теме сексуального насилия и пытается припугнуть искушенного читателя еще чем-то, чего тот не пробовал в этой отрасли литературы. Но надо отдать Ларссону должное - скрытое садистское удовольствие от описаний действий маньяков читатели вряд ли получат, описано все реально отвратно. Маньяки, купившие книжку, будут разочарованы, как и многие добрые обыватели из числа тех, кто коротает вечера за просмотром нынешнего НТВ.

Стиг Ларссон писал книжку по вечерам после работы, исключительно для себя. В общем, это все объясняет. Сюжет очень сложный, персонажей море, но сюжетные пистолеты категорически отказываются стрелять. Читателю отводится пассивная роль - он не может ни о чем догадаться сам, а ждет, когда осенит главного героя. Того осеняет как-то без вдохновения и с места в карьер (одна глава начинается фразой о том, что безнадежное дело вдруг почти раскрылось само собой). Ряд сюжетных ходов поразительно беспомощен - дальше идет спойлер до конца предложения - типа, связать убийства сороколетней давности между собой и вычислить изощренного маньяка героине удается с первого же поиска в Гугле, ну и при задержании маньяк, который за много десятилетий не оставил ни единого следа, подставляется наиглупейшим образом. Писатель также недолго думал над тем, как исключить полицию из сюжета и предоставить героям самим вершить суд и расправу, и осуществил это крайне топорным образом. Язык тоже так себе, мягко говоря, хоть все рецензенты и хвалили конгениальный перевод.

В общем, если бы переводная книга называлась не "Девушка с татуировкой дракона", а сохранила оригинальное шведское название "Мужчины, ненавидящие женщин", которое полностью исчерпывает содержание, то я не вижу, как могла бы получиться нынешняя шумиха. Помогла ее подогреть и безвременная кончина автора до публикации книг, что он успел написать, - теперь рецензенты не столько обсуждают достоинства книги, сколько горюют об авторе. Ну и агрессивный маркетинг, конечно.

Текст, который я читал в английском переводе, помог мне понять, что я еще плохо знаю язык. Это выражается не столько в незнании каких-то конкретных вещей или слов, сколько в психологическом подходе. Во-первых, для меня чтение по-английски само по себе интересное занятие, то есть процесс важен не меньше содержания, и именно поэтому я продрался через 300 страниц пития кофе главным героем. Во-вторых, я терпеть не могу нарочитое насилие, но английский язык с его кажущейся нейтральностью сглаживает отвращение - иначе бы я, опять же, отложил книжку на первом же зверском эпизоде. А так - дочитал почти до конца. Так что надо работать над английским. На книгах получше.
alexbogd: (Default)
Книга германиста, корреспондента "Эксперта" Сергея Сумленного aka [livejournal.com profile] sumlenny  "Немецкая система: Из чего сделана Германия и как она работает" - это заявка на возрождение страноведческого жанра, популярного в советской международной журналистике, которая выгодно отличается от давних предшественников отсутствием идеологической зашоренности.

Один рецензент заявил, будто книга открывает российскому читателю "многие факты истории". По его мнению, например, потери гражданского населения Германии во Второй мировой войне и последующее изгнание миллионов немцев из Восточной Европы "почти неизвестны в России", потому что их "советские учебники замалчивали". Это, разумеется, совершенно не так: кругозор заинтересованного читателя не должен и не может ограничиваться советскими учебниками, да и если за 20 последних лет вы не удосужились прочесть по теме ничего нового, это явно не вина советских учебников. Но имеющиеся источники часто слишком разрознены, слишком наукообразны, порой выхолощены, лишены собственного мнения автора. Достоинство книги Сергея не в описании истории как таковой, а в ее проекции на жизнь нынешней Германии, подкрепленной крепко аргументированным собственным мнением специалиста. Не может быть открытием тот факт, что немцы тоже пострадали во Второй мировой: важно, как это сказывается на их менталитете сейчас, что они сейчас об этом думают и как выстраивают свою жизнь с оглядкой на преступление и трагедию Второй мировой.

Поскольку я знаю, что автор не обидится, позволю себе начать с некоторых придирок, и уж потом перейти к похвалам. Книга порой кажется чересчур пестрой - от сухой экономической статистики автор переходит к "мягкой" информации (сравните, например, настоящий узкоспециализированный экономический трактат - 200 цифр и дат на неполные 20 страниц, который представляет собой глава о кризисе, с пространным каталогом бульварных романов на странице 322). Впрочем, упомянутый трактат оживляется сносками о всякой всячине, вроде легализации гомосексуализма в политике. Есть и небольшое количество сомнительных заявлений типа "повседневное общение с немецким языком оставило в душах немцев неизгладимый след" (кажется, это верно для любого народа и его языковой картины мира) ну или там "немецкое общество вошло в смертельную спираль демографического штопора" (известно, что большинство демографических концепций не выдерживают испытания временем, особенно алармистские). Что профессиональные политики являются профессиональными бездельниками (с. 368), - это, возможно, и правда, судить не берусь. Но какова практическая ценность этого замечания, даже и в приложении к менеджменту госбанков, непонятно.

Впрочем, жанр таков, что пестрота не сильно вредит книге. Представьте, что вы приехали в незнакомую страну и ведете разговор с местным жителем, который хорошо ее изучил. Этот разговор и будет как раз выдержан в таком рваном ритме, и это совершенно не плохо. Так что и многочисленные сноски в стиле "кстати, вот еще интересный факт" - это скорее достоинство, чем недостаток книги. Страноведческая болтовня - интереснейшее времяпрепровождение, так что я только доволен сносками, скажем, со страницы 347 - о том, как домовладельцы требуют с жильцов не спускать воду в туалете после определенного часа и о том, как Фридрих Великий регулировал отношения вахмистров и кормящих матерей - вторая тема, впрочем, не раскрыта. Интересны и довольно многочисленные анекдоты, рассыпанные по всей книге.

Не все, что цитирует автор, заслуживает цитирования. Особенно это относится к явно глупым и необдуманным высказываниям пользователей ЖЖ, вроде того, где автор-либерал глумится над страданиями немцев, изгнанных из Чехии ("да-да, преступление, понимаю, маленькие немчики, убитые в Пржерове, тоже хотели жить, но до этого хотели жить дети из Хатыни и Лидице" - и так на пол-страницы). Конечно, здесь глупость заявления отягощается тем, что его автор потом долго и упорно его отстаивал, вплоть до последнего страшного, необратимого шага (расфренда), но кто не знает интернет-флейма, засасывающего человека против его воли? Цитата из другого жж-юзера про телеведущую-почвенницу Еву Херманн и фаллоимитатор (336) вообще недостойна печатного текста, и я надеюсь, что во втором издании книги ее не будет. Но в принципе можно понять Сергея, который добровольно много лет ведет баталии со всеми пользователями интернета, кто неправ в каком-либо вопросе. То обстоятельство, что умственно обиженные называют его по итогам одной и той же дискуссии: 1) пропагандистом российских властей в ущерб просвещенной Европе 2) пропагандистом косной Европы в ущерб матушке-России 3) колбасным эмигрантом 4) циничным экспатом и 5) земляным червяком (что Сумленный, по мнению ряда наблюдателей, является сионистским агентом и антисемитом, не стоит и упоминать), показывает, что в большинстве случаев Сергей на высоте дискуссии, и неправоты в интернете благодаря его стараниям становится гораздо меньше. Но, повторюсь, не все это стоит печати.

Со взглядом Сергея на ряд проблем трудно согласиться даже признавая, что он по ним знает больше, чем ты. Вот две цитаты. Первая: "Педалирование образа русских оккупантов жизненно необходимо немецкому обществу, желающему освободиться от тянущегося за ним шлейфа преступлений нацистов" (66). Вторая: "Русские с честью вышли из Второй мировой войны и не считают необходимым искать оправданий своим прошлым грехам в унижении нынешних немцев - просто потому, что прошлых грехов у них нет" (72). Мне кажется, это упрощенная и несправедливая трактовка болезненной и тяжелой для обеих сторон темы. Если говорить о конкретной теме (зверства военных на территории противника), очевидно, что немцы допустили гораздо больше военных преступлений, и зверских преступлений, и на системном уровне, но это ни в коем случае не означает, что у русских "нет грехов". Вообще горе той нации, которая думает, что у нее нет грехов. Сам автор признает, что Германия делала и делает очень много для того, чтобы преодолеть и загладить позорные страницы своей истории, и никогда не допустить их повторения. Россия ни на государственном, ни на общественном, ни на частном уровне почти ничего не делает, чтобы избавиться от темных эпизодов своего прошлого, и это одна из наших основных проблем как нации. Мы запихиваем царя, гражданскую войну и сталинизм в далекие закоулки своего подсознания, убеждаем себя, что виноваты были только другие, а мы сами - никогда, что всегда и везде русские были только пострадавшей стороной, и ни в коем случае не собственными гонителями и палачами, но тщетно: пойдешь в магазин за газировкой - на тебя выглядывает с троллейбуса Сталин или царь, и все начинается с начала. Нет, нам бы еще поучиться у немцев работе со своим прошлым, несмотря на то, что и немцы от перегибов не свободны.

Кстати, именно в этом разделе книги эмоции подводят автора неоднократно. Сергей справедливо отмечает, что журналист "Шпигеля" не мог точно знать, что советский солдат, держащий флаг над Рейхстагом, украл две пары часов, которые видны на фотографии (с.66). Но почти тут же Сергей пишет, что австрийский проводник на его глазах цинично распотрошил багаж немецких туристов потому-де, что подсознательно мстил "за цветы, которыми его бабушка встречала в свое время танки Гудериана" (с.76). По-моему, это еще и покруче предположения журналиста "Шпигеля" (вполне возможно, обоснованного).

Справедливости ради, таких пассажей в книге мало, даже очень мало для текста в 400 с лишним страниц. Чаще всего суждения автора не только глубоки, но и отличаются большой открытостью и интеллектуальной честностью. Человек, вросший в какой-либо истеблишмент - научный, дипломатический, журналистский - не смог бы написать эту книгу. Вот некоторые высказывания автора: "Немец с готовностью ассоциирует себя с государственной машиной и с радостью добровольно принимает участие в исполнении этой машиной полицейских функций" (341); "Немецкие клиенты достаточно вымуштрованы, чтобы послушно проглатывать унижения во время покупок" (359); "Немец всей душой поверит в сообщенное ему сверху мнение и будет счастлив, что руководство избавило его от ненужных размышлений" (18). Все эти утверждения могут быть оспорены, но учтите, что аргументация у автора подчас железная, примеры - железобетонные, так что спорить будет непросто.

Никакой пощады нет в книге немцам и при описании их болевых точек, которых, конечно, очень много: демография, иммиграция, политически мотивированное насилие, "сервисная пустыня", бремя нацизма (дотягивающееся и до наших дней), наследие коммунизма, непростая судьба воссоединения и многое другое. Не жалеет автор и коллег-журналистов, и ньюсмейкеров, и вообще никого. И здесь, на мой взгляд, полемический характер высказываний не вредит, и хорошо, что автор не стал их шлифовать с целью никого не обидеть. Вместо безликой монографии мы имеем книгу спорную, но живую в каждой строчке, и это большой плюс.

Отдельно отмечу смелость, совсем не само собой разумеющуюся для автора подобной книги. Сергей пока что выгодно неизвестен немцам, которые к тому же и не читают по-русски, но если бы был хорошо известен, то могло бы ему достаться за отдельные высказывания не меньше, чем Еве Херманн или Тило Саррацину. В российском и германском МИДе, на иммигрантских кухнях, в университетском или переводческом мирке многие не раз охнут, читая отдельные пассажи. Но пускай охают - у них своя работа, у Сергея другая. А читатель в выигрыше.

На что автор действительно открывает глаза читателю, так это не на германскую историю, а на то обстоятельство, что наши представления о немцах (сюрприз!) строятся сплошь и рядом на сильно устаревших стереотипах. Вошедшая в поговорку законопослушность немцев, их пунктуальность, недостижимая высота немецкого сервиса, удобство немецкой жизни - все это, как показывает автор, не более чем весьма приближенные представления, часто вообще никакого отношения к реальности не имеющие. Оказывается, в Германии магазины не работают в воскресенье, во многих местах невозможно расплатиться кредиткой. С особым чувством и знанием дела написана глава, посвященная немецкому сервису (на истории о том, как сотрудник FAZ, звонивший продлить подписку, сообщил Сумленному, что у него "дурацкая фамилия", я упал под стол; история взаимоотношений автора с телекоммуникационной компанией Arcor - это вещь посильнее "Фауста" Гете).

Очень хороши некоторые отдельные разделы книги. Кроме исторических, о которых можно было бы много говорить отдельно, выделю завершающий, про туризм. Это не путеводитель (не хватает места), а такой список любимых мест, по которым возишь друзей. Такой список есть у каждого корреспондента за рубежом, а в данном случае он еще и охватывает чуть ли не всю страну. В общем, это как если бы местный житель советовал лично вам, как построить свою поездку. Отдельно отмечу большое число фотографий (к концу книги их больше, чем текста), которые автор сделал сам по всей Германии, и которые здорово оживляют текст. Надо сказать, что автор вообще очень щедр и ничего не утаивает от читателя "на следующий репортаж" или "на следующую книгу", все выкладывает как на духу. Можно быть уверенным, что в рукаве он карт не прячет, и свое подлинное отношение ни к какому вопросу не скрывает.

Книга написана не только с большим знанием самой разнообразной тематики, но и, в целом, с симпатией к немцам. Мало какой экспат может удержаться от длительного перечисления своих претензий к стране пребывания. Сергей тоже прямо говорит о недостатках, сохраняет свои пристрастия, но при этом никогда не теряет уважения к немцам и желания их понять. Так что перед нами здорово полемичная книга замечательного специалиста, который находится еще в самом начале своего пути и еще, без сомнения, не одну книгу напишет, радуя читателя большим количеством новой информации и пищи для размышлений. Мои поздравления! Все в магазин!
alexbogd: (Default)
Летние разъезды прошли у нас под прозу Пушкина. Она все же универсально-гениальна, даже под греческий пейзаж "Капитанская дочка" прекрасно подходит. Как раз накануне дослушали.

Встретил интересный пассаж в "Капитанской дочке", где допущена не вполне понятная мне неточность.

Я взглянул наискось на наперсников самозванца. Один из них, щедушный и сгорбленный старичок с седою бородкою, не имел в себе ничего замечательного, кроме голубой ленты, надетой через плечо по серому армяку. Но ввек не забуду его товарища. Он был высокого росту, дороден и широкоплеч, и показался мне лет сорока пяти. Густая рыжая борода, серые сверкающие глаза, нос без ноздрей и красноватые пятна на лбу и на щеках придавали его рябому широкому лицу выражение неизъяснимое. Он был в красной рубахе, в киргизском халате и в казацких шароварах. Первый (как узнал я после) был беглый капрал Белобородов; второй Афанасий Соколов (прозванный Хлопушей), ссыльный преступник, три раза бежавший из сибирских рудников.

Но при этом известно, что на самом деле стариком был Хлопуша (ему на момент описываемых событий было около 60), а Белобородов был ровесником Пугачева, ему было где-то 35. То ли Пушкин ошибся, то ли по каким-то причинам решил возраст у них поменять местами для художественной выразительности.
alexbogd: (Default)
Бывают и в Википедии классные пассажи:

В конце романа ["Солярис"] описывается процесс аннигиляции фантома Хари как вспышка света и слабая воздушная волна, причём это происходило на станции. Если принять вес искусственной девушки за ~50 кг, то мощность взрыва реакции аннигиляции составила бы 2,35 гигатонн тротилового эквивалента или примерно 40 «Царь-бомб».

Перечитываю Лема с большим удовольствием. Сейчас про пилота Пиркса, а потом, видимо, примусь в десятый раз за "Солярис".
alexbogd: (Default)
Спасибо всем, кто посоветовал в выборе книг. Начал с "Сердца пармы" Алексея Иванова. Очень сильно, от некоторых мест я просто в восторге.

Только моя проблема с фильмами (не доставляют никакого удовольствия сцены убийств) переместилась на книги. Схожую проблему испытал, читая "Меня зовут Красный" Памука, так что даже бросил ближе к концу, хоть и был чрезвычайно впечатлен началом. И "Белого тигра", которого написал Аравинд Адига, тоже с трудом дочитал, именно по той же причине. В этом смысле читать Иванова непросто, у него лишь немногие герои проживают дольше десятка страниц :)

До остальных присоветованных книг тоже собираюсь добраться. И вообще, френды, если не возражаете, буду обращаться и впредь за советами, что бы почитать.
alexbogd: (Default)
Друзья, а какие книги вы прочли с удовольствием в последнее время?
По-английски и по-русски, можно и по-гречески.
Буду рад и за ссылки, которыми можно подкормить мою электронную читалку.
alexbogd: (Default)
Понятно, что после Фукидида и нескольких основоположников-немцев любой историк Пелопоннесской войны стоит на плечах гигантов, но при этом, парадоксальным образом, не обязательно вровень с ними.

Дональд Каган написал четырехтомную историю Пелопоннесской войны, а спустя долгое время изложил ее в кратком виде на 500 страницах – и именно этот томик я и прочел с большим удовольствием. Приятный и легкий слог, четкое изложение событий, правдоподобные объяснения причин и следствий, с которыми не всегда можно согласиться, но которые не несут на себе отпечатка сознательной необъективности. Для современного читателя то, что надо. Что греха таить, немногие из нас добираются до Фукидида, а уж до немцев и подавно, так что Каган вполне может претендовать на роль человека, который доступным языком обобщил воззрения нашего времени относительно Пелопоннесской войны.

Мне, в общем, нравится политический и военный анализ Кагана там, где античные историки недостаточно ясны или, возможно, недостаточно убедительны. У Кагана есть и свои воззрения, достаточно резкие (он идеолог американского неоконсерватизма). Я сам пытался полемизировать с его партизанскими партийными взглядами, однако должен признать, что в этой книге он почти не дает им показаться. Я уже упоминал о том, что вариант в мягкой обложке оформлен не лучшим образом – с нелепыми ошибками в иллюстрациях, дополнительном материале и прочем. Но, в общем, можно этим пренебречь.

Кстати, обнаружил, что читать Фукидида в оригинале, периодически сверяя с английским переводом, для меня не очень сложно. Это удивительно, учитывая, что до Фукидида мы в университете так и не добрались, и вообще он считается весьма непростым и даже местами «темным» автором. Но с переводом не страшно, так что попробую в ближайшее время.

С подработками наступают кранты, так что будет, наверное, больше времени на чтение. Из английского намерен дочитать Памука с Обамой, а Амазон уже месяц не может отправить мне новую книжку Томаса Фридмана. Плюс к этому читаю антирелигиозный памфлет Доукинза и Guns, Germs, and Steel Даймонда. Так что чтения на ближайшее время хватает.
alexbogd: (Default)
У нас 19 октября, как и в России, должны начаться продажи читалки Kindle. Я вот решил взвесить все за и против.

Стороны отрицательные:
Очевидно, русификации нормальной на этой штуке нет, как и греческого языка. Как можно было ухитриться не реализовать нормальную поддержку разных языков, которая есть уже в каждом мобильнике?
Искусственно сокращают функциональность – нет, скажем, браузера с бесплатным интернетом, а это главное преимущество таких девайсов в США. Память по нынешним временам маленькая, экран черно-белый, годится для текста – не годится для альбомов. Для всяких мультимедиа тоже нет возможностей.
Как платить, тоже не совсем понятно. Кажется, российскую кредитку не принимают в Амазоне, если ты находишься в Греции. Есть греческая дебетовая карточка, но тоже не уверен.
Гарантия маленькая. Ограниченная гарантия 1 год означает чаще всего, что по прошествии года девайс можно выкидывать, а я не хочу поощрять такую модель потребления.
В общем, видно, что продукт не доработан, и будут драть за любое усовершенствование нещадно, как и за контент.

Стороны положительные:
Я много читаю по-английски, в последнее время это даже основной язык чтения. Между тем живу я в Греции временно, тащить книги в Россию будет трудно (и так набрался немаленький шкаф), да и в Москве жилищные условия не будут подходить для собирания бумажной библиотеки.
Цены за книги на Амазоне (пока?) божеские, в отличие от того же Sony, где обычную электронную книгу я лично видел за $100. Каталог хороший, в отличие от Sony. Цены к тому же номинированы в долларах, что в стране еврозоны воспринимается как благословение. Можно качать собственные файлы с компьютера без ограничений.
Экран вроде бы должен быть значительно удобнее, чем у монитора, не портит глаза, и батарея должна быть хорошей. Вообще вещь приятная на вид, с нее должно быть удобно читать.

Вот и думаю: брать, не брать? А вы, френды, в особенности американские, с этой штукой экспериментировали? Какие впечатления?
alexbogd: (Default)
Музей всемирно известного греческого поэта Константиноса Кавафиса появится в Афинах, сообщило министерство культуры Греции. Для основания музея греческое государство передает особняк в историческом районе Плака неподалеку от Акрополя, который планируется восстановить за счет частных спонсоров. Стоимость реставрации оценивается не менее чем в 1 миллион евро.
Экспозиция будет включать рукописи поэта, книги, фотографии, принадлежавшую Кавафису мебель и предметы домашнего обихода. Архив поэта, скончавшегося три четверти века назад в Египте, передаст в фонд музея частная организация «Лаборатория по изучению новогреческой культуры».
Константинос Кавафис (1863-1933) считается «лицом» современной греческой поэзии наряду с нобелевскими лауреатами Йоргосом Сеферисом и Одиссеасом Элитисом. Кавафис родился и прожил всю жизнь в Александрии Египетской, оставив после смерти около полутора сотен стихотворений.
Поэтический корпус Кавафиса можно разделить на три части. Прежде всего, это исторические стихотворения, преимущественно посвященные осмыслению тысячелетней греческой истории («Посольство Александрии», «Герод Аттик», «Александрийские цари»). Широко известны философские стихотворения Кавафиса («Город», «Итака», «Фермопилы», «Ожидая варваров»). Наконец, третий пласт творчества Кавафиса составила гомосексуальная любовная лирика («Послеполуденное солнце», «Вспомни, тело»).
В историю мирового искусства Кавафис вошел прежде всего как мыслитель-нонкомформист, считавший себя последним представителем великой культурной традиции. «История не является для него прошлым, осмысленным с позиций той эпохи, в которой живет историк; история не является для него непрерывным временным процессом, но всегда реальным пространством, в котором он встречает разных людей как своих современников, вместе с ними беспокоится о их настоящем и будущем…» - писал о Кавафисе нобелевский лауреат Иосиф Бродский.
На русский язык Кавафиса переводили Софья Ильинская, Юнна Мориц, Сергей Ошеров, Александр Величанский, Ирина Ковалева. Полное собрание стихотворений в русском переводе вышло в 2000 году в издательстве ОГИ под заголовком «Русская кавафиана: собрание стихотворений, биографии, статьи». Доступны собрания стихотворений Кавафиса на русском языке и в сети (вот здесь).
из любимого )
alexbogd: (Default)
Вычитал в книге Томаса Фридмена такую историю.
Новый СЕО Рейтера, Том Глосер, в начале этого десятилетия очень динамично, эффективно и эффектно оптимизировал агентство со столетней историей, сократив примерно четверть персонала. Но этого было мало. Глосер смотрел на то, что еще можно было сократить, и пришел к прекрасному выводу: новости надо отдать на аутсорсинг.

Наилучшая страна для аутсорсинга - Индия: десятки миллионов квалифицированных и образованных работников, для которых английский язык родной. Причем эти люди стоят во много раз дешевле, чем их коллеги на Западе. Грех не воспользоваться.

Глосер поставил задачу: перенести в Бангалор bread-and-butter company analysis, то есть рутинную обработку отчетности, по итогам которой выходят молнии на новостную ленту. Это настоящая потогонка: по словам Глосера, молния должна выйти в течение нескольких секунд после того, как компания распространит данные, а еще через несколько секунд должно пойти развернутое сообщение с бэкграундом по компании.

Так вот, если в Нью-Йорке или Лондоне ты платишь человеку, который делает эту работу, $80,000 в год, то индиец сравнимой квалификации будет счастлив получать $15,000. Начав с нескольких сотрудников, Рейтер к 2004 году довел их число в бангалорском хабе до трех сотен и планировал дальнейшее увеличение до 1500 сотрудников. Интересно, получилось ли это у них к 2009 году.

Освобождавшаяся рабочая сила в белых странах, по мнению Глосера, должна была заняться более продвинутыми вещами - собственно анализом, общением с ньюсмейкерами, вообще всякими сложными и более интересными формами работы.

Не знаю, кто был больше доволен этим нововведением. Может быть, индийцы, которые стали получать хорошие по своим меркам зарплаты за выполнение чужой черной работы. Или, может быть, были довольны нью-йоркские корреспонденты, которые получили достаточно времени для того, чтобы подумать (за ленчем с ньюсмейкером) о будущем своей профессии и своего личного рабочего места.

Хорошо ли, худо ли - в России такой аутсорсинг по многим причинам невозможен, причем в обе стороны. Мы не годимся ни в сахибы, ни в садовники. Мы не можем сделать работу за лондонца, а молдаване не могут сделать журналистскую работу за нас. Мы не знаем английского; и как бы мы его ни учили, родным он не станет, да и мы не станем столь же усидчивы, как индийцы. Электронная почта никогда не станет главным средством, из которого мы получаем новости - такова уж нецивилизованная природа российских новостей. Так что давайте радоваться - что бы ни уничтожало журналистику в нашей стране, это никогда не будет аутсорсинг.
alexbogd: (Default)
В последнее время читаю почти исключительно по-английски. Пока документальное - это легче.

Начав зимой с мемуаров Барака Обамы The Audacity of Hope, затем прочел "Фрикономику". На прошлой неделе дочитал бестселлер "Как Старбакс спас мне жизнь" Майкла Гилла, вчера закончил "Blink" Малькольма Гладвелла.

Книжка Обамы была, пожалуй, самой познавательной. "Фрикономику" и "Blink" читать интересно, но это не серьезные исследования, а такой поп - экономические корелляции и психология интуиции для не очень вдумчивого читателя. Но интересно, не спорю.

К книге Гилла у меня появилось немало вопросов к концу. Человек утверждает, что нашел счастье в работе в "Старбаксе" после того, как его успешная карьера пресеклась, и распалась семья. Но что-то никакого счастья в его собственном описании не просматривается. Вообще странная книга.

Сейчас у меня лежат мемуары Алана Гринспэна и бестселлер Томаса Фридмэна "The World is Flat". Прямо побаиваюсь за них браться - если предыдущие были по 250 страниц божеского шрифта, то каждая из этих переваливает за 500 убористым шрифтом. Боюсь закопаться.

А вы что сейчас читаете?
alexbogd: (Default)
Барак Обама в своей второй книге вспоминает: как я однажды разговаривал с Лениным Бушем. После приема в честь вновь избранных сенаторов в Белом Доме он пошел Буша поблагодарить.

- Обама! - сказал президент, пожимая мне руку. - Иди сюда, познакомься с Лорой. Лора, ты помнишь Обаму. Мы его видели по телевизору в ночь после выборов. Красивая семья. И эта твоя жена - впечатляющая леди.
- Вы о нас говорите лучше, чем мы заслуживаем, мистер президент, - сказал я, пожимая руку первой леди и надеясь, что вытер все крошки с лица. Президент повернулся к помощнику, который брызнул ему на руку приличное количество дезинфицирующего средства для рук.
- Не хочешь? - спросил президент. - Хорошая штука. Помогает не подцепить простуду.
Не желая показаться противником гигиены, я тоже протянул руку.


Дальше рассказывается, что Буш ему решил дать ценный совет: тут, в Вашингтоне, все будут только и ждать твоей ошибки, чтобы ей воспользоваться. Они еще о чем-то незначительном поговорили, после чего распрощались. Обама говорит, что только постфактум понял, что приобнял Буша за плечи и что это могло показаться фамильярным. Так или иначе, он это повторил при телекамерах несколько дней назад, посещая Белый дом пока что в качестве избранного президента.

Вообще о Буше Обама высказывается крайне нелицеприятно, типа того, что тот мог бы быть отличным продавцом подержанных автомобилей, но не более того. Но если история, мною процитированная, и правда произошла в точности так, как описано, то Буш просто отъявленный хам. Называть человека по фамилии без какого-то идентификатора (хотя бы имя, не говоря уж о титуле сенатора) - это уже никуда не годится. Про дезинфицирующее средство - просто убийственно.
alexbogd: (Default)
Крусанов - один из наиболее изощренных современных авторов, пишущих на русском языке. В каждом предложении его "Укуса ангела" чувствуется редкое владение словом и синтаксисом, изумительная полнота писательских записных книжек, тщательная выверенность ритма. Языковых огрех, из которых, собственно, состоят книги многих современных авторов, минимум, равно как и проговорок в тоне и ошибок в фактологии. Жанр этой книги, как уже много говорилось и писалось, определить с точностью нельзя - это крутой замес антиутопии или, если угодно, альтернативной истории на мистицизме и, порой, отсылающей к "фантастическому реализму" лирике.

Сюжет безжалостно ведет сказочно жестокого воина Ивана Некитаева к роли императора-антихриста на фоне выдуманной истории российской сверхдержавы, расползающейся по глобусу. С упоением рассказаны истории об империи, "выбрасывающей щупальца" к Царьграду, Египту, Персии, Восточной Европе… С наслаждением описывается, как Россия в этой придуманной альтернативной истории обставляет Англию и США и становится мировым гегемоном. Однако, мне кажется, автор не увлечен подобными картинами всерьез, скорее пытается поймать на них читателя, невольно скучающего по такой картине - "народ Российской империи почувствовал себя свободным и уверенным настолько, насколько может быть свободным и уверенным народ, зависящий единственно от своей природы и самого себя". Только увлечется читатель чем-то вроде этого - Царьград наш, пусть и только в книжке! - как герой Некитаев в сопровождении серого герменевтика Легкоступова выкидывает очередную вычурную жестокость и вероломство. А под конец, когда уже зверски уничтожены все мнимые и настоящие враги, а мировая война все не выигрывается, тот же Некитаев выпустит в мир страшных Псов Гекаты, от которых, по логике вещей, этот мир и уничтожится.

Сюжет лих и закручен в каждом абзаце, и если бы не всякие книжные жестокости, текст читался бы еще легче. Экскурсы во всевозможную магию, историю экзотических частей света, геополитику или всякие узкие технические темы великолепны, хотя и несколько "филологичны", - изредка чувствуется неспециалист, умеющий к месту сыпать полузнакомыми именами и терминами. Ну да это удел всякого размашистого писателя.

Меня в книге, кроме упомянутых жестокостей, немножко покоробили необязательные в столь изящной конструкции Джеймсы Бонды и Остапы Бендеры, однако же, отсылки к Светонию и прочим авторам древности замаскированы блестяще и оставляют впечатление полной аутентичности.

В наше время не принято говорить, хорошая книга или плохая - эти оценочные критерии совершенно выветрились. Я скажу только, что книга эта редкого по нашим временам литературного мастерства, и есть над чем задуматься, хотя идти на поводу автора в его соблазнительных имперских представлениях не рекомендуется - ну да ни у какого современного автора идти на поводу не стоит. На то он и постмодернизм.

Резюме: нужно читать. Текст есть здесь.
alexbogd: (Default)
Перечитав "Generation П", обнаружил, возможно, всем известный факт: минимум две успешные рекламные кампании были сделаны целиком по сценарию пародийного текста Пелевина. Это "Квас не кола - пей Николу" и "Ява - ответный удар".
Причем Пелевин честно предупреждал, что то обстоятельство, что марка "Ява" принадлежит British American Tobacco, "может вызвать у части target group своего рода умственное короткое замыкание". Однако же не вызвала. Как думаю, не удивила бы публику покупка "Николы" "Кока-колой" с сохранением слогана.
Отметив с удовольствием, что литература еще влияет на окружающую нас жизнь или хотя бы на рекламу, я все-таки недоволен тем, какую ерунду у нас теперь называют литературой.

Profile

alexbogd: (Default)
alexbogd

June 2017

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 24th, 2017 05:15 am
Powered by Dreamwidth Studios