alexbogd: (Default)
Новогреческого Ксенофонта зовут генерал Макрияннис. Титан новогреческой литературы выучился писать в зрелом возрасте. Его объемистые воспоминания на первый взгляд кажутся полуграмотными (да и в 19 веке казались - ведь это был чуть ли не уникальный пример такого текста, написанный целиком на димотике, или разговорном народном языке, а не на официальной кафаревусе). Но на самом деле стиль Макриянниса невероятно сочен, лаконичен, подкупает простотой и объемностью. Я попытался в меру своих слабых сил перевести один небольшой эпизодец из воспоминаний генерала - там, где он рассказывает о своих детских годах. Всем знающим греческий рекомендую лезть под кат и читать эту изумительно вкусную прозу в оригинале.
Read more... )
"Стало мне семь лет. Меня заставили работать у одного за сто медяков в год, а на второй год пять грошей. Я делал много работ, а они хотели, чтобы я делал и другие низкие домашние работы и ходил за детьми. Это была смерть моя. Я не хотел делать этот труд, и меня били и хозяева, и родственники. Поднялся я и взял и других ребят, и пошли мы в Фиву. Злая судьба и тамошние родственники пришли и нас взяли, и меня привели обратно в Ливадью и к тому же хозяину. На той же службе я продолжал какое-то время. Тогда, чтобы избавиться от этой службы, ведь честолюбие мое не оставляло меня в покое ни днем, ни ночью, начал я драться, пробивать головы даже детям моей собственной матери, и убегал в горы. И с этим они наскучили и меня освободили, а эта служба меня довела до погибели.

Стало мне четырнадцать лет, и я пошел к одному земляку моему в Десфину. Его брат был с Али-Пашой, а он был надзирателем в Десфине. Я остался с ним на один день. Был праздник святого Иоанна (Аи-Яннис). Мы пошли на праздник, он мне дал свое ружье подержать. Я хотел выстрелить, оно сломалось. Тогда он взял перед всем народом и избил меня до полусмерти. Не столько вредили мне побои, больше стыд перед людьми. Тогда все ели и пили, а я плакал. Не нашел я другого судьи, чтобы сказать ему эту жалобу и чтобы оправдал он меня: счел я разумным прибегнуть к Аи-Яннису, ведь в его доме случился со мной этот ущерб и бесчестье. Вхожу ночью в церковь и закрываю дверь и начинаю плачи и крики великие и поклоны, что это такое, что случилось со мной? скотина я, чтобы меня драли? И прошу его, чтобы дал он мне оружие хорошее и серебряное и пятнадцать кошелей денег, а я ему сделаю большую серебряную лампаду. С большим криком заключили мы соглашение со святым…

(и вот проходит время, герой занялся коммерцией и разбогател). Тогда сделал я ружье серебряное, пистолеты и оружие, и хорошую лампаду. И вооруженный хорошо и весь прибранный взял я ее и понес к защитнику моему и благодетелю и истинному другу Аи-Яннису, и есть она там до сего дня - я там и имя свое написал на лампаде. И поклонился я ему со слезами от глубины сердца, когда вспомнил все мои тяготы, что вкусил…"
alexbogd: (Default)
Лекция Зализняка о лингвистах-любителях.
Зализняк выдвигает аргументы, неоднократно уже высказывавшиеся, однако делает это с настоящим талантом популяризатора науки. Он же формулирует своего рода теорему относительно того, как распознать последователя Фоменко, Задорнова и прочих шарлатанов:

Сочинение о языке любительское, если в нем встречается хотя бы одно из следующих утверждений:
1) Звук А может переходить в звук Б без уточнения языка и периода времени.
2) Гласные не имеют значения, существенен только костяк согласных.
3) Слово А получилось в результате обратного прочтения слова Б.
4) Такая-то древняя надпись из той или иной страны читается по-русски.
5) Название А какого-то города, какой-то реки, или той или иной дальней страны – это просто искаженное русское слово Б, из чего видно, что эта страна когда-то была населена русскими или они овладели ей.
6) Такие-то языки произошли из русского, того, на котором говорим мы с вами.
7) 3000 или 5000 или 10000 или 70000 лет тому назад русские, именно русские, а не их биологические предки, общие с другими народами, делали то-то и то-то.
Любого из этих утверждений достаточно. Чтение такого сочинения может даже оказаться занятным, но только твердо знайте: оно из жанра фантастики, сколько бы ни уверял вас автор, что это научное исследование.


Разумеется, ясно, что ни на одного настоящего лингвофрика эта аргументация не подействует, а вот для всякого, кто хочет и может думать, там сказано достаточно.
alexbogd: (Default)

Сатирик Задорнов рассказывает: Самое главное, ради чего можно все это рассказывать, это обратное слову "ар" - это слово "Ра". "Ра" означало солнечный свет. Отсюда - радость - "достать Ра". Радушный - светлой души человек. Разумный - просветленный ум… Интересно, что наша река Волга называлось рекой Ра, а земля вокруг Волги - Расея, сияние Ра! Удивительно, как многие слова в русском языке становятся понятны, если знать значение их природных корней! Например, рано. Ра, но! Нет Ра еще! Нора! Нет Ра там под землей, темновато! Хандра - хана свету! И, наконец, вера, эра, рай! И, самое главное, наше родное славянское "ура"!

И вот уже пошли волны по ЖЖ: Я смеялся над тем как пускали пену так называемые учёные умы! Как они теряли лицо поливая грязью опонентов. Они не привели ни одного аргумента, ни одного факта, были только эмоции, выпученные глаза и их можно понять, ведь если они признают свои ошибки все их труды и то на чём была построена карьера, лопнет как мыльный пузырь... Все увидят истинное лицо официальной науки. После этой ударной программы стало ясно - их время уходит...

Безусловно, реакция "ах, какая невежливая наука и те, кто ее защищает" возобладает и сейчас. Как эти ахи и охи возобладали у меня в жж, где в свое время френды оставили сотни комментариев в защиту шарлатана-египтолога Солкина, о котором, видите ли, без должного пиетета высказывались Татьяна Толстая с Дуней Смирновой. (1, 2, 3, 4).

Может быть, это и правильно, что в современном мире то, что воспринимается обычным человеком как наука, - это шарлатаны. "Наши предки не висели на деревьях до прихода Рюрика" - значит, нора и ура. Пеласги - это Триполье. Ученые доказали интересный факт: когда голова находится в холоде, то мозг становится гуще.
alexbogd: (Default)
В связи с началом зачетной сессии мне, с университетскими экзаменами давно отстрелявшемуся, вспомнился замечательный пассаж из Ляо Чжая (настоящее имя Пу Сун-лин). Этот выдающийся китайский писатель неоднократно пытался пройти конфуцианские экзамены – освященную тысячелетней традицией сложнейшую систему литературных конкурсов, по итогам которых можно было попасть в число чиновной знати империи. Удача не улыбнулась ему – Пу Сун-лин получил звание суйгуна (действительного студента) на экзамене лишь в возрасте 89 лет (!) Тем не менее, сборники его новелл – это выдающийся памятник книжного китайского языка, образец безупречного стиля и чудовищной памяти автора, набрасывающего на свой текст плотную сеть литературных, исторических, языковых аллюзий. Труд Пу Сун-лина доступен русскому читателю в переводе академика В.Алексеева.

И вот что пишет Пу Сун-лин об экзаменах и страхе переэкзаменовки:

У студента-сюцая, входящего на экзаменационный двор, есть семь, так сказать, сходств.
Когда он только что туда входит, то напоминает нищего, несущего короб, голоногого. Когда выкликают имена, то чиновник кричит, служители бранятся… Студент – словно преступник в тюрьме.
Когда он проходит в свою серию и [тесную экзаменационную] келью, то что не дыра – то высунута голова, что ни конура – то торчит нога… Студент походит тогда на замерзшую к концу осени пчелу. Read more... )

Так что, братья-студенты, наши экзамены по сравнению с конфуцианскими испытаниями – просто ерунда. Готовьтесь спокойно и вспоминайте Пу Сун-лина. А книгу его в новом научном издании можно купить в Москве в магазине издательской фирмы «Восточная литература» РАН прямо возле выхода из метро «Цветной бульвар».
alexbogd: (Default)
С удивлением прочел интервью профессора Волкова с филологического факультета МГУ (я у него учился и сдавал ему зачет). Целый ряд возмутительных и непонятных построений.

О цензуре: "Цензура– это культурный институт, она должна существовать в мировом пространстве… Давайте подумаем, кто был цензором во времена Пушкина, какой была цензура в XIX веке, в XX . Цензура запрещала писателям писать всякую гадость, глупость. Да, ограничение свободы плохо, но при этом писателя побуждают работать лучше… Этого еще никто из историков и литературоведов, по-моему, не писал: роль цензуры в формировании нового и классического русского литературного языка".

Такое впечатление, что профессор никогда не читал безбрежно тупых правок царя к пушкинским строкам. Или не знает, что устраивала цензура с "Севастопольскими рассказами" Толстого. Или скольких писателей цензура просто свела в могилу и разрушила жизнь. Такое впечатление, что для него литература - это учреждение, как и литературный язык, причем, очевидно, не будучи писателем, профессор не прочь сам побыть цензором. Вот тогда бы гадости и глупости в литературе нашей наконец поубавилось!! И хотя ему это не светит, он тут же пускается в рассуждения о том, что матерных слов в литературе быть не должно. Так что, писатели, коли соберетесь писать какое-нибудь художественное произведение, полезно всегда иметь пред духовными очами профессора Волкова.

По поводу церковнославянского языка: "Существует ли церковнославянский, как особый язык? Когда мы читаем и говорим по церковнославянски, я иногда спрашиваю своих семинаристов, академиков: «Скажите, когда вы читаете текст в Церкви, вы же различаете перфект и имперфект?». Ответ отрицательный. На мой взгляд, нынешний церковнославянский язык – это функциональный стиль русского языка, а не отдельный язык, потому что он характеризуется теми же фонетическими моделями, отдельные слова указывают, что текст церковнославянский. Да, отличается лексика. Но если человек ходит в церковь, то ему не так трудно почитать словарь".

Странное высказывание. Профессор прекрасно знает, что в церковнославянском разительно отличается грамматика - сам же и упоминает перфект с имперфектом, а мог бы и аористы упомянуть, и двойственное число - абсолютно непонятное для нынешней аудитории, и многое что. Но он исходит из того, что раз народ в чтении не различает временные формы, то этого различия как бы и нет. А между тем редкий специалист способен написать грамотный текст на церковнославянском языке, настолько он далек от русского языка и настолько обширны знания, потребные для написания даже трехстрочного тропаря, не говоря уж о тексте на страницу-другую.
Фонетические модели в церковнославянском абсолютно другие, нежели в русском, и это понятно - этот язык южнославянский по происхождению, а не восточнославянский. Поэтому при чтении церковнославянского текста в речи москвича, скажем, проявляется неестественное оканье.
Что касается лексических различий, профессор противоречит сам себе: то это лишь отдельные слова в тексте, а то - предлагается и вовсе отмахнуться от различий словарем (видать, их много все же?) Но немыслимо, чтобы каждый прихожанин знал церковнославянский словарь наизусть. Вот и получается, что какие-то более новые тексты в силу привычки и постоянного повторения прихожане понимают (или думают, что понимают правильно), а более старые и редко употребляющиеся - уже нет. По-моему, если взять конкретный канон Великой субботы, то его в состоянии понять от силы один-два процента постоянных прихожан, хорошо знакомых с церковнославянским языком. Слишком архаичен.
alexbogd: (Default)
Мне кажется, слово "мобилка" для обозначения мобильного телефона было первоначально распространено только на Украине, в крайнем случае на юге России - в Брянской области, скажем. Но вот с недавних пор стало проникать и в московскую речь.

И еще слово "кабмин" вместо "правительство" - тоже типичнейший украинизм. Но уже применяется и к российскому правительству. Думаю, у российского кабмина большое будущее - он экономит редакторам заголовков ценные знаки.
alexbogd: (Default)
Греческий язык довольно красивый и звучит красиво, очень похоже на испанский. Греческие слова имеют длинную историю и часто перекликающиеся смыслы, которые интересно распутывать.

Но вот есть целый ряд греческих слов, которые я сильно недолюбливаю.

αλαζονεία, διαπλοκή - в политике. Первое значит грубость и наглость политических оппонентов, второе условно - переплетение интересов политиков и лоббистов, вообще всякую коррупцию. И так не вполне ясные, эти термины еще больше стерлись от постоянного употребления.

Терпеть не могу слова πληροφορίες и πηγές - в журналистике. И то, и другое значит "источники", и это единственный вид ссылки, который встречается во всех греческих СМИ. Кроме Афинского агентства новостей, честь ему и хвала.

Но самое мерзкое словечко, появляющееся только в периоды правительственных перетрясок - υπουργοποιήσιμος "министрируемый". То есть это депутат, которого могут назначить министром. Противно звучит - "ипургопиисимос".
alexbogd: (Default)
Может, я уже рассказывал...
История подлинная.

Один датский ученый (кажется, археолог) в первый раз в жизни оказался в Иерусалиме. По знакомству устроился на житье в одном из греческих монастырей. Правда, знал он по-гречески только два слова: "Калимера" (добрый день) и "Ден бирази" (ничего страшного - ну, это если вам, скажем, наступили на ногу и извинились - вы говорите "ден бирази").
А была как раз Пасха. Представляете, Иерусалим, все цветет, греческий монастырь утопает в цветах и все такое. Наш ученый прогуливался по аллейке и встретил одного монаха. И говорит ему, натурально, "Калимера".
- Ти калимера! - говорит монах - Христос анести! Христос воскрес!
- Ден бирази! - отвечает наш ученый.
alexbogd: (Default)
Я уже писал, каково мое мнение об употреблении в русском языке слова "Эллада". Я полагаю, что это слово не лучшим образом стилистически окрашено, и Грецию по-русски следует называть Грецией.
Я также писал, что термин "филэллин" в русском языке сугубо исторический, и в качестве самоназвания его употреблять пошло и некорректно, даже если вам нравится Греция и греческий язык и даже если вы ухитряетесь не почувствовать афинского землетрясения силой 4,5 балла по шкале Рихтера, сидя при этом в Москве, и даже если вы изобретаете новых святых под странными именами и полагаете, что информационные агентства интересуются тем, что печатают непрофессиональные заштатные сайтики.

Есть еще одно такое слово - эллинизм. В русском языке "эллинизм" может означать:
1. Культурные и языковые особенности древнегреческого общества
2. Историческую эпоху между походами Александра Македонского и падением Египта под ударами римлян в 30 году до н.э.
3. Больше ничего в русском языке слово "эллинизм" означать не может.

Употреблять это слово в качестве кальки с греческого ελληνισμός некорректно. Правильный перевод - "греческий народ", "греческая диаспора". И никаких эллинизмов города Сочи! Если вы, конечно, хотите писать по-русски грамотно.
alexbogd: (Default)
Есть слова, которые я категорически не люблю употреблять. Может быть, у меня аллергия на них.
Очень мне не нравится слово "население". Особенно во фразе одного высокого чиновника: "Население вроде бы не возражало". Тут люди уподобляются некоей субстанции, вроде пластилина, с которой можно делать все, что захочешь. Гадость в квадрате - выражение "льготные категории населения".

Естсессно, аллергию вызывают слова из воровского жаргона, обозначавшие ранее специфические термины преступного мира, а теперь вошедшие в обиход: разборка, блатной, беспредел, наехать, фраер и так далее. Опять же мерзость в квадрате, когда слово "беспредел" произносит по телевизору прокурор.

Не люблю, когда Грецию называют "Эллада". Это признак дешевых путеводителей и журнала "Вокруг света" в его нынешнем печальном виде, он говорит о стремлении примазаться к древней истории путем употребления "высоких" слов. Как правило, слово "Эллада" встречается в контексте типа "Сыны Эллады достойно встретили чужестранцев, явившихся подивиться на Олимпийские игры, угостили их бузуки, сиртаки, узаки и мусакаки". Примерно такое же чувство возникает, если Кипр называют "островом Киприды", что, правда, делается редко.

Наконец, не люблю в печатном тексте, а тем паче в речи слово "духовность", потому что нет того пошлого значения, которого бы ему не придавалось. Под духовностью в современном тексте понимаются, как правило, такие вещи как 1. чистка чакр 2. то, чего некоторым не хватает после секса 3. специфические психические свойства издателей газеты "Русь православная" и журнала "Русский дом". Мне кажется, без этого абстрактного существительного речь любого образованного человека может обойтись.

А вас какие слова раздражают?
alexbogd: (Default)
Носителям русского языка в ряде корней (кажется, чаще иностранного происхождения) настойчиво слышится лишнее н. Отсюда и следующие данные Google:
константировать - 1190 упоминаний.
инциндент - 680
Кстати, еще большему количеству интернет-авторов нравится делать ошибку в этом слове еще и в безударной гласной:
инцендент - 2850.
Наконец, Таинланд - 54 упоминания.
и еще - компроментировать - 430.

Жду от дорогих френдов, а в особенности от [livejournal.com profile] aurinko25, [livejournal.com profile] mitrius и других филологов еще таких примеров!

Апдейт. [livejournal.com profile] 3eta добавила в копилку слово мнгновение - 3730 упоминаний в гугле, между прочим!
[livejournal.com profile] mitrius вспомнил про прецендент (3620), компентентность и конъенктуру.
[livejournal.com profile] amddiffynfa предложил слово юнный. Это слово обладает чудовищной цитируемостью в Яндексе, что-то около 46 тыс. как уточнила [livejournal.com profile] aurinko25, это, правда, из другой оперы - на н и нн в прилагательных.
[livejournal.com profile] xtche обращает внимание на то, что в слове амбивалентность, наоборот, н часто убирают и пишут - амбивалетность. Мне кажется, здесь речь идет о гиперкоррекции: слова типа валентность путаются со словами типа констатировать, и "лишнее" н выпадает.
[livejournal.com profile] hojja_nusreddin добавил конмандира (38, не исключено, что описка) и траннспорт. А вот со словом контра - вопрос!
[livejournal.com profile] ssneg добавил реннесанс — 3200 (317)и реннессанс — 444 (25). На сем прекращаю обновления, смотрите в комментах :)

Поднятый [livejournal.com profile] hojja_nusreddin вопрос о слове коннтра (с двумя н) мне представляется интересным. Насколько я понял из Яндекса, это слово (74 употребления) употребляется в геймерском жаргоне и обозначает игру Counter-Strike. Единственно где похожее слово было употреблено в другом значении (коннтр-удары Красной Армии) - вот этот форум, посвященный другой компьютерной игре. Автор записи, по-видимому, находился под влиянием геймерского жаргона.

Список растет!
alexbogd: (Default)
"Помогай во всем нуждающемуся, так как богатый - Бог бедного, ибо творит ему благодеяния. Поэтому и болгары называют богатого βογάτον (богатон), что означает богоподобный".
"Стратегикон" Кекавмена, XI век.

Как выяснилось, перекликается вот с этим интервью придурка-сатирика, описанным [livejournal.com profile] mitrius.
alexbogd: (Default)
Поколения студентов русского, романо-германского и даже византийского отделения учились латыни по этому учебнику. А мне посчастливилось еще учиться по этому учебнику под руководством самого автора. Многие годы назад он был страшным-престрашным преподом, про него ходили ужасные байки, которыми было впору пугать впечатлительных студенток, но об этом в другой раз. Мы же лицезрели его часто в печальном состоянии полной растерянности, ибо открывали ему глаза на то, чт0 сделал с его учебником научный редактор.

В лесах Бразилии много диких обезьян )

Латинско-русский словарь в конце учебника был забит гэгами. Там присутствовали:
Johannes Lupus, «основоположник научного кролиководства» (lupus – волк)
Sphynx, «мифическое животное с головой женщины и с телом льва (не бывает)»
Еще какой-то грамматик, который якобы «за несуразные речи по приказу императора Домициана был брошен на съедение крокодилу».

Русско-латинский словарь в конце учебника до сих пор остается единственным словарем такого рода, который широко доступен студентам. Тем печальнее то, что сотворил с ним редактор. На каждое латинское слово – один вариант перевода, что в 90% случаев делает перевод неадекватным. Кроме того, словарь кишит дурацкими шутками. Например, там есть «живой латинист» - “quid linguam latinam studet, tamen vivit” («кто учит латынь, но тем не менее жив»).
Имеются там и слова «шуня» и «щапство». Путем обратного перевода с латыни (шуня – tectorius, щапство - lascivia vitiosa) установлено, что первое слово значит «ласточка», а второе – «непристойное поведение». Стоит ли упоминать, что между ними в словаре стоит jocor – «шутка».

Наконец, в хрестоматии, рядом с Цезарем и Катуллом, уместилась совершенно феерическая «Сarmen Mamerci» (Песня Фредди Меркюри) на английском языке на мотив Who Wants to Live Forever со скабрезными примечаниями:
And Marcus lives forever,
And lepus lives forever (Nonulli lupus canunt).

Венчалось это безобразие нарочитой тарабарщиной, подписанной так: Deliro sed leviter, то есть «Безумствую, но слегка».

Это только те гэги, которые я процитировал по памяти. На деле же их там в десятки раз больше. У кого есть время – возьмите учебник с полки и посмотрите… Заодно дополните меня.
А сам по себе учебник плохой. Трудно по нему учиться. Система подачи материала по урокам чудовищная, ничего не понятно. От опечаток в глазах рябит. Ошибок много и в грамматике в конце учебника, в результате многие так и заучивают неправильно. Русско-латинский словарь, который мог бы стать манной небесной для тысяч студентов, сделан так, что пользоваться им невозможно. Латинско-русский словарь тоже отвратительный (Федоров нас все время спрашивал: откуда вы взяли этот бредовейший перевод?! - из вашего учебника, отвечали мы). Долготы везде проставлены, но не объяснены толком – пропал долгий и кропотливый труд. Шутки в учебнике смешные, а научиться по нему нельзя. Вот что я думаю.
Будем надеяться на адекватное переиздание.
alexbogd: (Default)
С опозданием пишу о преподавательнице филфака Ольге Ивановне Дудник, пусть ей земля будет пухом. На ее парах было много всего интересного.
Я никогда и никого так не боялся, как Ольгу Ивановну. Этот страх был абсолютно иррациональным – вряд ли я опасался того, что она меня побьет или матом покроет, и, в конце концов, ну что может мне, взрослому человеку, сделать преподавательница французского? Ан нет, переступая порог кабинета, где мы занимались (то в 1025, то в «бункере» у французской кафедры), я уже трясся от страха.
Ольга Ивановна была большая и грузная, на вид довольно добродушная, но взгляд ее был грозен. Еще она после каждой своей фразы добавляла нечто вроде «М-м-м?» и вопросительно на нас смотрела (даже если и не собиралась задавать вопрос).
- Так, у нас на следующей неделе урок выпадает, ммм? Значит, задание на неделю, ммм? Не буду я вам давать новый текст, вы и этот не выучили. Чтобы выучили все, понятно, ммм, ммм?!
На следующий раз приключался такой диалог:
- Дети, я вам это задавала?
- Не-ет…
(Тяжелый вздох)
- Вот гады…
Read more... )
На единственном экзамене по французскому она поставила мне четверку. После того, как О. И. перестала у нас преподавать, я вдруг понял, какой она замечательный человек, и как мало ее следовало бояться.
Потом, когда мы встречались на лестничной клетке, О. И. Расспрашивала меня про Грецию. Говорила, что хочет когда-нибудь поехать туда.
Светлая ей память.
alexbogd: (Default)
В преддверии Пар?лимпийских игр столкнулся со следующей проблемой.
Как они, эти игры, пишутся? Паралимпийские или Параолимпийские?
Я понимаю, что по правилам русского языка надо писать Паралимпийские. В базе данных ТАСС именно так, и те немногие центральные газеты, где еще есть нормальные корректоры, тоже пишут так. На стороне этого написания также орфографические словари и проверочная программа Word.
НО!
Почти половина всех употреблений (смотрел по Яндексу) – в неправильном написании, с о. Многие, в том числе и информагентства, пишут, как Бог на душу положит. В данном случае, как мне кажется, речь идет уже о размывании нормы, так что скоро норма может стать двойной – и далее вполне возможно узаконение «ПараОлимпиады», как стало возможным в конце концов употребление слова кофе в среднем роде. Это размывание нормы дошло уже и до портала грамота.ру, который «узнает» только Параолимпиаду через О.
Весь вопрос в том, насколько зияние -ао- "понравится" русскому языку. Вообще русский язык не очень любит зияния, но параолимпиада через о интуитивно понятнее говорящему. Так что исход битвы предсказать не берусь.
Вот такие пироги.

Profile

alexbogd: (Default)
alexbogd

June 2017

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 19th, 2025 08:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios