Date: 2006-09-02 04:01 pm (UTC)
Я бы не хотел "наезжать" на уважаемого автора постинга, но у меня вызывают отторжение некоторые его положения, в частности, следующие:

1. Переводить фильм нужно со слуха. Это совершенно неправильно. Во-первых, непонятно, чем это быстрее и удобнее, когда тексты огромного количества фильмов есть в интернете. Во-вторых, это приводит к появлению обширного класса слуховых ошибок даже при наличии добросовестного переводчика.

2. "Язык - это не профессия, но не все это понимают". Неудивительно, кстати, что это нелепое утверждение приписывается инязу, где на язык натаскивают, а филологию отбрасывают "за ненадобностью". В реальности язык - это, конечно, профессия, и еще какая сложная.

3. "Плохой перевод - в конечном счете проблема не переводчика, а зрителя. У недобросовестного переводчика вообще никаких проблем" - рано или поздно рынок такие проблемы поставит. Вообще, отсутствие профессионализма - это проблема профессионала.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

alexbogd: (Default)
alexbogd

June 2017

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 29th, 2025 12:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios