Sep. 2nd, 2006

alexbogd: (Default)
В последнее время довольно часто идут обсуждения о том, должны быть фильмы дублированные или с субтитрами. Например, здесь или здесь.
Хочу обратиться к одному конкретному аспекту проблемы: находятся люди, утверждающие, что в России существует некая "школа дубляжа" или там "школа перевода", с которой-де жаль расставаться.
А я тут по совпадению смотрел лицензионный "Дневник Бриджит Джонс" в дубляже одной из ведущих московских студий. Предлагаю вашему вниманию кое-какие выписки из первых нескольких эпизодов. Предупреждаю: в это трудно поверить, но курсив является переводом приведенных английских фраз.

The F.R. Leavis who died in 1978?
Льюис, который умер в 1798 году?
Salman. Salmaan… Isn’t it horrible about Chechnya?
Смелее, смелее. Держаться свободно, раскованно
Sheila enjoys horse riding
Шейла писательница
Listen, do you know where the loos are here, do you? Вы не хотите познакомиться с нашим издательством?
So how do you feel about this whole situation in Chechnya?
Неужели тебе понравилось все это (презентация)?
Mark’s
Макс
Anyway
, fuck him Я не люблю вспоминать об этом
It started on Tuesday and now it’s Thursday
Мы спим только по вторникам и четвергам
He’s from the Home Shopping Channel
Он наш постоянный клиент
That’s cruel
Бедная дуреха
The weakness of their case lies in the deposition they made on August 30
Их ошибка в том, что они внесли лишь 30% предоплаты
I’m king of the world
Я иду к тебе
Season of mist and mellow fruitlessness. Fuck
, I love Keats Время сказок чудесных и мифов прекрасных. Черт, я люблю Китса.

 

Profile

alexbogd: (Default)
alexbogd

June 2017

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 25th, 2025 07:36 pm
Powered by Dreamwidth Studios