В греческом суде
Oct. 23rd, 2009 03:43 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Был недавно интересный опыт присутствия в греческом суде. Кто и с кем судился, и по какому поводу, я говорить не буду, просто опишу впечатления.
Огромный комплекс судов на Эвелпидон. Столпотворение. В зале куча народу, но судья разбирается с делами очень быстро. Все 22 дела, назначенные на этот день в этом зале, разбирает часа за два.
Обвиняемые и свидетели сидят в одном зале, стараясь друг на друга не смотреть. Кого и за что обвиняют, можно выяснить на бумажке, вывешенной снаружи. В этом суде рассматриваются дела уголовные, но не очень серьезные.
Допрос свидетелей часто бывает живописным.
Судья: Обвиняемый вам угрожал?
Свидетель: Да, угрожал.
Судья: А как?
Свидетель: Ну, он сказал: иди на …
Судья: Это не угроза, а оскорбление. А он сказал что-то такое, от чего вам страшно стало?
Свидетель: Не знаю, но страшно мне точно стало.
Очередь живая, но двигается быстро. Наступает дело номер 16.
Адвокат обвиняемого находит свидетеля, который, собственно, и заявил на его подзащитного, и начинает с ним завязывать человеческие контакты. Сначала предлагает свидетелю кофе (!!!), потом между делом предлагает публично усомниться в своих показаниях, потому что «подсудимый – хороший парень на самом деле, а срок ему могут дать немалый, он этого не заслуживает». Свидетель парирует, что в первый раз по такому обвинению все равно не посадят. Адвокат все же просит сказать «я сомневаюсь».
Выясняется, что одному свидетелю нужен переводчик. Не проблема, говорит адвокат обвиняемого – и приводит своего переводчика. Судья приводит переводчика к присяге на Евангелии, требуя зачитать полный текст присяги (остальным он просто предлагает «поклясться», не вступая в подробности), и допрашивает свидетеля. Переводчик переводит так, как надо защите:
Судья: Вы уверены, что все было так и так?
Свидетель: Да, совершенно уверен.
Переводчик: Я предполагаю, что да.
Судья: Он предполагает?
Переводчик: Да, он говорит, что это его предположение.
Когда родственник свидетеля, знающий греческий язык, пытается протестовать против столь открытого обмана и нарушения присяги переводчиком, его (родственника), естественно, удаляют из зала.
Пока судья допрашивает обвиняемого, переводчик-иммигрант говорит свидетелю-иммигранту, не знающему греческого: «Ну зачем вы так, ведь в чужой стране так не принято… И вообще, все они такие» - не уточняя, что именно не принято, и кто это - все «такие».
Адвокат обвиняемого между тем произносит прочувствованную речь, трижды повторяя: «Свидетель не сказал, что уверен, он сказал, что предполагает!»
Судья выносит приговор тихим голосом, так что никто ничего не слышит. Защита кричит: «апелляция!», после чего уходит вместе с осужденным. Растерянные свидетели спрашивают адвоката защиты, не нужны ли они ему больше. «Не нужны, и видеть вас больше не желаю!» - с чувством отвечает адвокат.
Только у охранника суда свидетелям удалось мельком узнать, что был вынесен условный приговор, - но цифру расслышать хорошо не удалось. Занавес, слушается следующее дело.
Огромный комплекс судов на Эвелпидон. Столпотворение. В зале куча народу, но судья разбирается с делами очень быстро. Все 22 дела, назначенные на этот день в этом зале, разбирает часа за два.
Обвиняемые и свидетели сидят в одном зале, стараясь друг на друга не смотреть. Кого и за что обвиняют, можно выяснить на бумажке, вывешенной снаружи. В этом суде рассматриваются дела уголовные, но не очень серьезные.
Допрос свидетелей часто бывает живописным.
Судья: Обвиняемый вам угрожал?
Свидетель: Да, угрожал.
Судья: А как?
Свидетель: Ну, он сказал: иди на …
Судья: Это не угроза, а оскорбление. А он сказал что-то такое, от чего вам страшно стало?
Свидетель: Не знаю, но страшно мне точно стало.
Очередь живая, но двигается быстро. Наступает дело номер 16.
Адвокат обвиняемого находит свидетеля, который, собственно, и заявил на его подзащитного, и начинает с ним завязывать человеческие контакты. Сначала предлагает свидетелю кофе (!!!), потом между делом предлагает публично усомниться в своих показаниях, потому что «подсудимый – хороший парень на самом деле, а срок ему могут дать немалый, он этого не заслуживает». Свидетель парирует, что в первый раз по такому обвинению все равно не посадят. Адвокат все же просит сказать «я сомневаюсь».
Выясняется, что одному свидетелю нужен переводчик. Не проблема, говорит адвокат обвиняемого – и приводит своего переводчика. Судья приводит переводчика к присяге на Евангелии, требуя зачитать полный текст присяги (остальным он просто предлагает «поклясться», не вступая в подробности), и допрашивает свидетеля. Переводчик переводит так, как надо защите:
Судья: Вы уверены, что все было так и так?
Свидетель: Да, совершенно уверен.
Переводчик: Я предполагаю, что да.
Судья: Он предполагает?
Переводчик: Да, он говорит, что это его предположение.
Когда родственник свидетеля, знающий греческий язык, пытается протестовать против столь открытого обмана и нарушения присяги переводчиком, его (родственника), естественно, удаляют из зала.
Пока судья допрашивает обвиняемого, переводчик-иммигрант говорит свидетелю-иммигранту, не знающему греческого: «Ну зачем вы так, ведь в чужой стране так не принято… И вообще, все они такие» - не уточняя, что именно не принято, и кто это - все «такие».
Адвокат обвиняемого между тем произносит прочувствованную речь, трижды повторяя: «Свидетель не сказал, что уверен, он сказал, что предполагает!»
Судья выносит приговор тихим голосом, так что никто ничего не слышит. Защита кричит: «апелляция!», после чего уходит вместе с осужденным. Растерянные свидетели спрашивают адвоката защиты, не нужны ли они ему больше. «Не нужны, и видеть вас больше не желаю!» - с чувством отвечает адвокат.
Только у охранника суда свидетелям удалось мельком узнать, что был вынесен условный приговор, - но цифру расслышать хорошо не удалось. Занавес, слушается следующее дело.
no subject
Date: 2009-10-23 02:43 pm (UTC)но скажи - этот случай, по-твоему, произошел из-за того, что судья некомпетентен, коррупирован или же из-за того, что свидетель иностранец? То есть, могли бы такой же трюк проделать со свидетелем-греком (ну, там бы не на перевод упирали, но на что-нибудь похожее - например, если бы он был не очень грамотный и его бы внаглую запутали вопросами)?
no subject
Date: 2009-10-23 03:23 pm (UTC)судья не при чем - он вынес приличный условный приговор (кажется, я расслышал про 20 месяцев условно - в том случае это даже много). Т.е. судья вынес обвинительный приговор, полностью приняв слова свидетеля и не обратив внимания на преступно неправильный перевод.
no subject
Date: 2009-10-23 04:00 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-23 04:03 pm (UTC)Было исследование, что греческие судьи в среднем дают гораздо больше обвиняемым иностранцам, чем соотечественникам по той же статье, но здесь такой предвзятости суда не было. Было, однако, нарушение присяги переводчиком.
no subject
Date: 2009-10-23 04:17 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-23 04:24 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-23 04:27 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-23 03:26 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-23 06:18 pm (UTC)У нас, правда, и присяги нет, естественно.
no subject
Date: 2009-10-23 06:30 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-23 06:33 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-23 06:18 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-23 06:30 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-23 10:15 pm (UTC)