alexbogd: (Default)
[personal profile] alexbogd
На Украине при выдаче паспорта насильственно переводят имя на украинский язык.
Знаю несколько примеров - по собственной семье.
Человек, родившийся в России и всю жизнь (включая ту ее часть, что был гражданином СССР) носивший имя Михаил, становится Мыхайло. Надежда становится Надией. Никого из моих родственников не спросили, хотят ли они, чтобы их имя перевели на украинский манер, это было сделано тихой сапой.

Не знаю, как с этим обстоят дела в России и в других странах. Неужто тоже переводят имя? Или только по желанию получающего паспорт?

Я слышал, что в России якобы скрупулезно подходят к мелким различиям в именах: то есть Наталья и Наталия - это считаются формально разные имена.

Re: Германия

Date: 2008-09-24 08:35 pm (UTC)
From: [identity profile] alexbogd.livejournal.com
латышский, прошу прощения, причем я его, вероятно, вообще перепутал с литовским.

Re: Германия

Date: 2008-09-24 08:38 pm (UTC)
From: [identity profile] 4u6.livejournal.com
но š есть в обоих

Re: Германия

Date: 2008-09-24 08:41 pm (UTC)
From: [identity profile] alexbogd.livejournal.com
тогда не знаю. значит, я что-то напутал, пересказывая эту историю.

Date: 2008-09-25 07:08 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Когда фамилия записана латиницей с местной диакритикой, всякие англичане-французы диакритику опустят. В итоге напрямую было бы Shishkin, а через латышский действительно получается Siskins.

Date: 2008-09-25 06:28 pm (UTC)
From: [identity profile] danefae.livejournal.com
В эстонском š формально есть, но звук этот эстонскому языку чужд. Забавно было слышать, как в аэропорту Таллина старательно вызывали опаздывающую пассажирку Ирину Сыскину.

Profile

alexbogd: (Default)
alexbogd

June 2017

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 28th, 2025 01:00 am
Powered by Dreamwidth Studios